|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
olusia93
₪ ø ||| ·o.

Dołączył: 28 Gru 2008
Posty: 9988
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kraków Płeć:
|
Wysłany: Pon 8:22, 04 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Szyk wyrazów w zdaniu pytającym
W języku niemieckim pytanie możemy stworzyć na trzy sposoby:
- poprzez inwersję
- za pomocą zaimka pytającego
- zaimek pytający z przyimkiem
Pytanie poprzez inwersję
Pytanie w niemieckim najłatwiej stworzyć poprzez inwersję. Inwersja jest to umieszczenie odmienionego czasownika na początku zdania, a od razu po nim podmiotu (podobnie jak w języku angielskim).
(czasownik) + (podmiot) + (reszta zdania)
Przykład: Wohnst du in Warschau? (mieszkasz w Warszawie?)
W odpowiedzi na pytanie o rozstrzygnięcie odpowiadamy potwierdzając lub zaprzeczając. (Ja/Nein/Doch)
Kilka przykadów:
Bist du Tomek? Nein, ich bin Paweł. (Jesteś Tomek? Nie, ja jestem Paweł)
Gehst du mit? Ja, i gehe mit. (Idziesz z nami? Tak, idę)
Willst du mehr Geld haben? Ja, ich will. (Chcesz mieć więcej pieniędzy? Tak, chcę.)
Bist du verheiratet? Nein, ich bin nicht verheiratet. (Jesteś żonaty? Nie, nie jestem)
Magst du Pflanze? Ja, ich mag Pflanze. (Lubisz rośliny? Tak, lubię rośliny)
Liest du Buch? Nein, das ist ein Comic. (Czytasz książkę? Nie, to jest komiks)
Kommst du aus Spanien? Ja. (Pochodzisz z Hiszpanii? Tak)
Uwaga!
Jeśli w zdaniu pytającym znajduje się jakiś wyraz przeczący (kein, nicht, nie, noch nicht, nicht mehr, nirgendwo, niemand itp) odpowiadamy:
1) jeśli odpowiedź ma być przecząca - Nein
2) jeśli odpowiedź ma być twierdząca - Doch
Przykład: Fliegst du nicht nach Köln? - Nie lecisz do Koloni?
Nein, ich fliege nicht - Nie, nie lecę.
Doch, ich fliege - Tak (owszem), lecę.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
olusia93
₪ ø ||| ·o.

Dołączył: 28 Gru 2008
Posty: 9988
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kraków Płeć:
|
Wysłany: Pon 8:24, 04 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
Pytanie za pomocą zaimka pytającego
Najczęstszą formą pytań w języku niemieckim jest właśnie pytanie z zaimkiem pytającym. W tego typu pytaniach forma osobowa czasownika znajduje się zawsze na drugim miejscu, tak jak w zdaniu orzekającym.
Najważniejsze zaimki pytające w języku niemieckim:
Was? - co
Wer? - kto
Wo? - gdzie
Wie? - jak
Wann? - kiedy
Woher? - skąd
Wohin? - dokąd
Wem? - komu
Wie lange? - jak długo
Wie viel? - jak dużo
Warum? - dlaczego
Wozu? - po co
Zu welchem Zweck? - w jakim celu
Wessen? - czyj, czyja, czyje
Przykłady:
Was ist los? - co się dzieje?
Wer ist das? - kto to jest?
Wo wohnst du? - gdzie mieszkasz?
Wie alt bist du? - ile masz lat?
Wann hast du das gemacht? - kiedy to zrobiłeś?
Woher kommst du? - skąd pochodzisz?
Wohin fahrst du? - dokąd jedziesz?
Wem hilfst du? - komu pomagasz?
Wie lange lernst du? - jak długo się uczysz?
Wie viel kostet das? - Jak dużo (ile) to kosztuje?
Wozu gehst du dort? - po co tam idziesz?
Zu welchem Zweck klaust du? - W jakim celu kradniesz?
Wessen Buch ist das? - kogo to jest książka?
KONSTRUKCJA:
(zaimek pytający) + (czasownik) + (reszta zdania)
Was machst du?
Kilka przykładów:
a) Was kostet dieses Buch? (tłum. Ile kosztuje ta książka?)
b) Wer ist das klugste? (tłum. Kto jest najmądrzejszy?)
c) Wie lange dauert die Reise? (tłum. Jak długo trwa podróż?)
d) Wohin fahren wir? (tłum. Dokąd jedziemy?)
e) Wo befindet sich Post? (tłum. Gdzie znajduje się poczta?)
f) Warum lügst du? (tłum. Dlaczego kłamiesz?)
g) Wem gabst du das? (tłum. Komu to dałeś?)
Zaimek pytający z przyimkiem
W języku niemieckim można również utworzyć pytanie gdzie na pierwszym miejscu stoi połączenie zaimka pytającego z przyimkiem.
Do osób:
(przyimek) + (zaimek pytający) + (reszta zdania)
Für wen ist diese Schokolode?
Dla kogo jest ta czekolada?
Do rzeczy:
(przyimek) + (zaimek pytający) + (reszta zdania)
Woran arbeitest du?
Nad czym pracujesz?
Kilka prostych przykładów:
a) Woran denkst du? (o czym/nad czym myślisz?)
b) Worüber sprechen sie? (o czym oni rozmawiają?)
c) Mit wem gehst du ins Kino? (z kim idziesz do kina?)
d) Bei wem übernachtetest du? (u kogo nocowałeś?)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
olusia93
₪ ø ||| ·o.

Dołączył: 28 Gru 2008
Posty: 9988
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 43 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Kraków Płeć:
|
Wysłany: Wto 20:26, 05 Maj 2009 Temat postu: |
|
|
O drogę do jakiegoś miejsca najprościej zapytamy:
Entschuldigung, wie komme ich zu ... ? - przepraszam, jak dojdę do...
[entszuldigung, wi kome iś zu ...]
Te dwa ściągnięcia już znasz, poniżej ich zastosowanie w tym temacie:
zu + der = zur
Przykłady:
a) Entschuldigung, wie komme ich zur Post? - Przepraszam, jak dojdę na
pocztę?
[entszuldigung, wi kome iś cur post?]
b) Entschuldigung, wie komme ich zur Schule? - Przepraszam, jak dojdę
do szkoły?
[entszuldigung, wi kme iś cur szule?]
c) Entschuldigung, wie komme ich zur Bank? - Przepraszam, jak dojdę do
banku?
[entszuldigung, wi kome iś cur bank?]
d) Entschuldigung, wie komme ich zur Polizei? - Przepraszam, jak dojdę
na policję?
[entszuldigung, wi kome iś cur policaj?]
e) Entschuldigung, wie komme ich zur Bäckerei? - Przepraszam, jak
dojdę do piekarni?
[entszuldigung, wi kome iś cur bekeraj?]
f) Entschuldigung, wie komme ich zur Kirche? - Przepraszam, jak dojdę
do kościoła?
[entszuldigung, wi kome iś cur bekeraj?]
g) Entschuldigung, wie komme ich zur Schwimmhalle? - Przepraszam, jak
dojdę na basen? [entszuldigung, wi kome iś cur szwimhale?]
zu + dem = zum
Przykłady:
a) Entschuldigung, wie komme ich zum Kino? - Przepraszam, jak dojdę do
kina?
[entszuldigung, wi kome iś zum kino]
b) Entschuldigung, wie komme ich zum Theater? - Przepraszam, jak dojdę
do teatru ?
[entszuldigung, wi kome iś zum teater]
c) Entschuldigung, wie komme ich zum Stadion? - Przepraszam, jak dojdę
na stadion?
[entszuldigung, wi kome iś zum sztadion]
d) Entschuldigung, wie komme ich zum Krankenhaus? - Przepraszam, jak
dojdę do szpitala ? [entszuldigung, wi kome iś zum krankenhałs]
e) Entschuldigung, wie komme ich zum Rathaus? - Przepraszam, jak dojdę
do ratusza ?
[entszuldigung, wi kome iś zum rathałs]
f) Entschuldigung, wie komme ich zum Markt? - Przepraszam, jak dojdę
na targ?
[entszuldigung, wi kome iś zum markt]
g) Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof? - Przepraszam, jak dojdę
na dworzec? [entszuldigung, wi kome iś zum banhof]
h) Entschuldigung, wie komme ich zum Schwimmbad? - Przepraszam, jak
dojdę na basen? [entszuldigung, wi kome iś zum szwimbad]
i) Entschuldigung, wie komme ich zum Museum? - Przepraszam, jak dojdę
do muzeum?
j) Entschuldigung, wie komme ich zum Arbeitsamt? - Przepraszam, jak
dojdę do urzędu pracy?
k) Entschuldigung, wie komme ich zum Klub? - Przepraszam, jak dojdę do
klubu?
Uwaga!
Przyimek "zu" wiąże się z miejscem gdzie się wchodzi np do budynku.
Przyimek "zu" łączy się zawsze z 3 przypadkiem czyli z Dativem.
Podczas poruszania się po mieście "przydadzą" Ci się na pewno te dwa
czasowniki:
- sein - być
- sich befinden - znajdować się
Wcześniej pytaliśmy jak dojść w konkretne miejsce/do danego miejsca.
Teraz zapytamy gdzie coś się znajduje:
Wo ist ... ? - gdzie jest....? [wo(długie o) ist ...]
Przypomnienie odmiany tych dwóch czasowników oraz ich zastosowanie:
SEIN - BYĆ SICH BEFINDEN - ZNAJDOWAĆ SIĘ
ich bin wir sind ich befinde mich wir befinden uns
du bist ihr seid du befindest dich ihr befindet euch
er ist sie sind er befindet sich sie befinden sich
a. entlang - wzdłuż - stoi po rzeczowniku, łączy się z Akkusativen
eine Strasse entlang gehen - iść wzdłuż ulicy [ajne sztrase entlag
gejen]
einen Weg entlang laufen - biec wzdłuż drogi [ajnen weg entlag gejen]
kierunki lewo/prawo
links, auf der linken Seite - lewo, w lewo, po lewej stronie [links,
auf der linken zajte]
rechts, auf der rechten Seite - prawo, w prawo, po prawej stronie
[rechts, auf der reśten zajte]
sich rechts halten - zatrzymać się na prawo [siś rechts halten]
sich links halten - zatrzymać się na lewo [siś links halten]
rechts abbiegen - skręcić w prawo [rechts abbigen]
nach rechts abbiegen - skręcić na prawo [nach rechts abbigen]
links abbiegen - skręcić w lewo [links abbigen ]
nach links abbiegen - skręcić na lewo [nach links abbigen]
sich rechts halten - zatrzymać się na prawo [siś rechts halten]
sich links halten - zatrzymać się na lewo [siś links halten]
auf der rechten Seite etwas sehen - widzieć coś po prawej stronie [auf
der reśten zajte etwas sztejen]
auf der linken Seite etwas sehen - widzieć coś po lewej stronie [auf
der linken zajte etwas zejen]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
justa93x
RBD es magia

Dołączył: 23 Cze 2008
Posty: 1550
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Chełm Płeć:
|
Wysłany: Pią 16:44, 04 Mar 2011 Temat postu: |
|
|
Przydatne . Wszystko w 1 miejscu
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez justa93x dnia Pią 16:45, 04 Mar 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|